Короткий список Міжнародної Букерівської премії 2024 року.
Ембер Луїза Брайс, euronews.com
Шість книжок шістьма мовами, шістьма країнами та трьома континентами претендують на найбільшу цьогорічну міжнародну мовну літературну премію.
Короткий список Міжнародної Букерівської премії нарешті оголошено, відзначаючи деякі з найкращих літературних творів, які спочатку були написані не англійською мовою.
Цьогорічні претенденти представляють шість мов (голландську, німецьку, корейську, португальську, іспанську та шведську) із шести країн (Аргентина, Бразилія, Німеччина, Нідерланди, Південна Корея та Швеція) і трьох континентів (Азія, Європа та Південна Америка).
Серед них Дженні Епенбек, перша німецька письменниця, яка потрапила до короткого списку з 2020 року, за її роман «Кайрос», і португальський письменник Ітамар Вієйра і його дебютний роман «Кривий плуг».
Аргентина представлена вчетверте за останні п’ять років із «Not a River» Сельви Алмади, а також це третій рік, коли південнокорейський автор потрапив до короткого списку; 81-річний Хван Сок Йон за свій дев’ятий роман, перекладений англійською мовою: «Mater 2-10».
Останні шість вибрано з довгого списку з 13 найменувань, оголошених у березні, журі 2024 року під головуванням письменниці та телеведучої Елеонори Вахте.
Серед суддів – лауреат премії поетеса Наталі Діас; Номінант Букерівської премії Ромеш Гунесекера; візуальний художник Вільям Кентрідж і письменник, редактор і перекладач Аарон Робертсон.
«Наш короткий список, хоч і неявно оптимістичний, пов’язаний із сучасними реаліями расизму та гноблення, глобального насильства та екологічної катастрофи», – сказав Вахтель у заяві.
«Від економного оповідання Сельви Альмади про передчуття та небезпеку у віддаленому куточку Аргентини, «Не ріка», до «Кайроса», напруженої, насиченої драми Дженні Ерпенбек про переплетення особистих і національних трансформацій у роки смерті Східної Німеччини, слова мають силу встановлювати зв’язки та наповнювати іншу чутливість – висвітлювати», – продовжила вона.
«Книги кидають погляд на роз’єднані сім’ї та розділені суспільства, повертаючись до минулого, як недавнього, так і далекого, щоб допомогти зрозуміти сьогодення», – додала адміністратор Міжнародної Букерівської премії Ф’ямметта Рокко.
Премія вшановує важливу роботу перекладачів, пропонуючи приз у розмірі 50 000 фунтів стерлінгів (58 362 євро), який порівну розподіляється між автором-переможцем та його перекладачами. Кожен із номінантів короткого списку, який не виграє, все одно отримає по 2500 фунтів стерлінгів (2918 євро).
Повний короткий список:
«Не річка» Сельви Альмади, переклад з іспанської Енні Макдермотт
Троє чоловіків вирушають на риболовлю після трагічного випадку, який стався на тому ж місці багато років тому. Коли цей день настає, відбувається дивна та шокуюча подія, яка змушує друзів зіткнутися з травмами минулого; історія, пронизана темами провини, бажання та маскулінності проти глузливого відчуття приреченості.
«П’єса «Не ріка» рухається, як вода, у течіях снів і часів, які формують історії та спогади її героїв», — заявило журі Букера.
«Кайрос» Дженні Ерпенбек, переклад з німецької Міхаеля Гофмана
Бурхлива історія кохання, розказана на тлі Берліна 1986 року, молода жінка зустрічає в автобусі старшого одруженого чоловіка. У них починається інтенсивний і пристрасний роман, доки вона не спить з кимось іншим на одну ніч, внаслідок чого емоційні тріщини перегукуються з крахом Східної Німеччини.
«Кайрос» — це підбадьорливе філософське дослідження часу, вибору та сил історії», — заявило журі Букера.
«Деталі» Ії Генберг, переклад зі шведської Кіри Йозефссон
Ґенберг почала писати цю книгу саме тоді, коли у 2020 році почалася пандемія Covid-19, хвилювання та неминуча ізоляція викликали хвилю емоцій, які пронизують усю історію.
У гарячковому стані телеведуча поглинена втратою, любов’ю та тугою, коли вона перебуває у зв’язках як минулого, так і теперішнього.
«Ія Ґенберг пише з надзвичайно гострим поглядом про низку безладних стосунків між друзями, сім’єю та коханцями», – заявило журі Букера.
«Матер 2-10» Хван Сок Йонга, переклад з корейської Сори Кім-Расселл і Йонгдже Жозефін Бе
Яскраво змальовуючи життя звичайних корейців робітничого класу, Хван Сок Йон веде нас у подорож крізь складну культурну історію.
«від японської колоніальної ери, продовжуючи через визволення і аж до двадцять першого століття», — заявило журі Букера.
«Про що я б не хотів думати» Йенте Постума, переклад з голландської Сари Тіммер Гарві
«Глибоко зворушливе дослідження горя та ідентичності через життя близнюків, один із яких покінчив життя самогубством», — заявило журі Букера.
В основі роману Гарві лежить просте запитання: що б ви зробили, якби ви були близнюком і втратили другу половинку? Душевна концепція, яка медитує про самогубство та пошуки нового себе після нього.
«Кривий плуг» Ітамара Вієйри Жуніора, переклад з португальської Джонні Лоренца
Історія про двох бразильських сестер, Бібіану та Белонісію, які успадкували старовинний ніж, який пов’язує їх разом назавжди.
«Болюча, але ніжна історія про наше походження насильства, про те, як ми проводимо життя, намагаючись розвинути в них любов і турботу, а також про мову та мовчання, які нам потрібні, щоб підживлювати наше піклування», — заявило журі Букера.
Церемонія вручення Міжнародної Букерівської премії 2024 року відбудеться 21 травня в лондонському Tate Modern.
- Чутки про «наступного Джеймса Бонда»: Аарон Тейлор-Джонсон
- Бої на воді та літаючі дзвони: відкрийте для себе інтригуючі європейські Великодні традиції
- Нещодавній розпис на дереві Бенксі в Північному Лондоні зіпсований білою фарбою
- Найкращі речі, які можна побачити в Європі цього тижня